צריכים טקסט?
אנחנו הכתובת
צרו קשר

בעולם של ימינו, מידע נצרך באמצעים ויזואליים. סרטים, סרטונים, כל אמצעי שיעזור לקדם את המסר שלנו בדרך מהנה וקלה להבנה. כתוביות הן חלק מהותי מהסיפור, כי הן מסייעות לצופים לקבל את המסר באופן מיידי יותר.

כתוביות מתחלקות לסוגים שונים –
הפקת כתוביות בשפת המקור של הסרט – בדרך כלל מיועדת לצרכי נגישות או לסיוע לצופה בהבנת הנאמר. הפקת כתוביות תרגום עוזרת להנגיש את הסרט לקהלים שאינם דוברים את השפה בה דובר הסרט, למשל הנגשת סרטים באנגלית לקהל הישראלי, או הנגשת סרטים בעברית לקהל בינלאומי.

אנו בטקסטיפיי מפיקים ומוסיפים כתוביות בשפות מגוונות כגון עברית, אנגלית, ערבית, רוסית, איטלקית, ועוד. צריכים תרגום משפות נוספות? אל תהססו לשאול אותנו. 

מה תקבלו אצלנו?
בנוסף לסרטון עם הכתוביות המוטמעות, תקבלו גם את קובץ ה-srt הנפרד הכולל רק את הכתוביות עצמן. בנוסף, ניתן להעלות כתוביות ישירות לסרטון הקיים כבר ביוטיוב או ב-vimeo, בלי הצורך להעלותו מחדש לפלטפורמה. יש לכך יתרון גדול משום שנשמר לכם מספר הצפיות בסרטון, לייקים, תגובות וכדומה. 

בחרו את סוג הפקת הכתוביות המתאים לכם:

הפקות כתוביות מתחלקת כיום לכמה תחומיים עיקריים:

הפקת כתוביות לסרטונים – מדובר במגוון רחב של סרטונים, החל מסרטוני תדמית לחברות וכלה בסרטוני הדגמה למוצרים. בעבר סרטוני תדמית היו נחלתם רק של חברות ועסקים גדולים, בעלי תקציבי פרסום ושיווק מנופחים. כיום גם העסקים הקטנים מודעים ליעילותו של כלי שיווקי זה המאפשר להעביר מסרים בצורה פשוטה וברורה, ליצור מודעות למוצרים ולהניע את קהל היעד המתאים הן באתר החברה והן ברשתות החברתיות לקניה. הצורך בהפקת הכתוביות נובע מהרצון הן למשוך את תשומת ליבו של הצופה, והן מהצורך להנגיש את הסרטון לקהל יעד שאינו יכול להקשיב למסר המועבר בסרטון ברגע זה, מסיבה זו או אחרת.

הפקת תרגום לסרטים וסרטונים – כאשר אנחנו צופים בסרט זר, באופן לא מודע העיניים יורדות לתחתית המסך בחיפוש אחר כתוביות התרגום. האם חשבתם פעם כמה עבודה כרוכה בהפקת כתוביות אלה? מומחי התרגום שלנו מאזינים לקבצי הסאונד של הסרט, מתרגמים את הטקסט עם הקפדה על סימני פיסוק תואמים. לאחר מכן התרגום עובר לצוות הפקת הכתויות שלנו, שתפקידו להתאים את התרגום לפריים הנכון בסרט. מדובר בעבודה מקצועית מאוד, המצריכה ידע קודם לא רק בתרגום, אלא גם הקפדה על הפרטים הקטנים ביותר.

חברות בינלאומיות רבות פונות לטקסטיפיי לתרגום והפקת כתוביות לסרטוני הדרכה. לסרטונים אלה יש מספר מטרות, למשל הדרכת עובדים חדשים על תהליכים ומערכות שונות בחברה. מדובר על חברות בינלאומיות עם מערך ההדרכה קיים, כאשר יש צורך לתרגם סרטוני הדרכה לעברית כדי שהעובדים הישראלים יזכו לקבל הדרכה מלאה. סרטוני הדרכה נוספים שזקוקים לתרגום וכתוביות, הם סרטונים לשימוש במוצרים או הטמעה של טכנולוגיה מסוימת סרטונים אלה עוזרים לרוכשי מוצרים חשמליים, מחשבים או כל מוצר אחר בביצוע התקנה נכונה או פתרון תקלות פשוטות, ומונעים פניות מיותרות למוקדי שירות לקוחות של החברות המשווקות.

קבל הצעת מחיר

לקבלת הצעת מחיר להפקת כתוביות מלאו את הטופס ונחזור אליכם במהרה




*ההקלטה שלך גדולה מ-24MB?
צור קשר באמצעות הטופס ללא שליחת ההקלטה, ונשלח לך במייל קישור מיוחד להעלאת קבצים גדולים

סגירת תפריט
שינוי גודל גופנים
ניגודיות