תרגום מאמר

למה אתם זקוקים לתרגום מאמר?

אנגלית היא השפה המקשרת בין עסקים בינלאומיים uמאפשרת למחלקות עבודה שונות, הנמצאות לפעמים ביבשות מרוחקות, להניע תהליכים בצורה חלקה, אפקטיבית ומהירה. אך גם אנשי הרוח ואנשי המחקר, שרחוקים מאוד מהתעשייה והמסחר, חייבים בימים אלה לדעת אנגלית, כיוון שמוסדות מחקר מובילים בכל העולם (ואפילו בישראל במקרים מסוימים), דורשים שעבודות המחקר המוגשות במוסד יכתבו או יתורגמו לאנגלית. ולכן, כבר בתחילת הלימודים רוב הסטודנטים בארץ נאלצים להתמודד עם חומר לימוד הן בעברית והן באנגלית כמקור לעבודות הסמינר שלהם, וכהכנה להרצאות השוטפות.

לצערנו הרב, למרות שרמת האנגלית המדוברת של האוכלוסייה בגילאי 20-40 בישראל הינה ברמה סבירה בהחלט, המאפשרת ניהול שיחה שוטף, רמת הכתיבה או הקריאה באנגלית עדיין טעונה שיפור. אם אתם מסוגלים לקרוא ספר מתח באנגלית ולהבין מספיק על מנת לעקוב אחר הנעשה בספר, הרי כאשר תקראו מאמר הדן במחקר תפקודי המוח אשר נערך באחד מבתי החולים בארה"ב, אתם עלולים לגלות שרמת האנגלית שלכם לא טובה כפי שחשבתם, ואתם זקוקים לתרגום מאמר זה ע"י מישהו מקצועי עם רקע בתחום הרפואה על מנת לרדת לסוף דעתו של החוקר.תרגום מאמר

סטודנטים רבים יעידו כי תרגום מעברית לאנגלית ותרגום מאנגלית לעברית, הינן מטלות כמעט בלתי נפרדות מכל הרצאה או הכנה למחקר. כיום כמובן יש לא מעט מילונים מקוונים ואתרי אינטרנט שמעניקים לנו שירותי תרגום בחינם. אך כדי לתרגם מאמר של כמה עמודים בעזרת הכלים הנ"ל, תצטרכו לשבת ולהעתיק משפט משפט, על מנת לקבל תרגם בסיסי, ללא התייחסות אמיתית ומעמיקה למושגים הספציפיים של אותו המאמר או להקשרים בין המשפטים השונים. כשמדובר במאמר כללי או כתבה מאתר אינטרנט, תוכנות תרגום אלו אולי יכולות להתאים, אך אם אתם מנסים להבין מאמר אקדמי בתחום הרפואה או כלכלה, בהחלט לא מומלץ להסתמך על תרגם מסוג זה. היתרון של תרגום מקצועי מאנגלית לעברית במקרה זה, הוא בהקפדה על שימוש במושגים נכונים לתחום הנחקר, בהם תוכלו להשתמש בעתיד בעת כתיבת עבודה או הכנה לבחינה.

יש גם לא מעט אנשים אשר זקוקים לעזרה בתרגום ועריכה מאנגלית לעברית. בחלק מהמקרים מדובר באנשי עסקים הזקוקים להפקת חומר שיווקי, כגון חוברות הדרכה או דפי מוצר, ובחלק מהמקרים מדובר סטודנטים הזקוקים לתרגום של מסמכים אקדמיים שונים, כגון תקציר התזה שלהם (כן, כן, את התקציר של המחקר שלכם אתם חייבים להגיש גם באנגלית) מעברית לאנגלית.

ההתקדמות הטכנולוגית, התפתחות תחום הייבוא / ייצוא, הגידול במספר חברות סטארט-אפ הפועלות בחו"ל, יחד עם קידומם של מוסדות מחקר ישראלים רבים בעולם, מובילים לעומס גדול על מתורגמנים המתמחים בתחום האקדמי או תחום כתיבה טכנית (המבוקש מאוד בחברות הייטק). השירות שתקבלו אצלנו יחד עם המקצועיות ומהירות העבודה, יאפשרו לכם לפנות זמן יקר ולעסוק במה שאתם טובים בו. תרגום מאמרים מקצועי הינו חלק מהיום יום שלנו וזה הדבר בו אנחנו הכי טובים.

זקוקים לתרגום מאמרים? פנו אלינו בכתובת translate@textify.co.il או באמצעות הטופס:



     

    אולי תאהב/י גם