צריכים טקסט?
אנחנו הכתובת
צרו קשר

עריכה והגהה

טקסטיפיי מספקת שירותי עריכה לשונית ועריכת תכנים ספרותיים, עריכה אקדמית למאמרים ושירותי הגהה לכל סוגי המסמכים בעברית ואנגלית.

אנו עושים את זה באהבה כבר המון שנים ונשמח לצרף גם אתכם למעגל לקוחותנו המאושרים

עריכה לשונית:

במקרים רבים של כתיבת תוכן איכותי כגון מאמרים אקדמיים, קטעי עיתונות, סיפורים קצרים ואפילו ספרים, יש צורך בעוד "עיניים" מקצועיות שיעברו על התוכן שנכתב. רצוי שיהיה מישהו שמתאים לקהל היעד הקורא את התוכן, לצורך הדוגמא: אם כתבתם מספר סיפורים קצרים ואתם מעוניינים להגיש אותם להוצאות לאור ע"מ לפרסמם. רצוי שתעבירו את התוכן הנכתב למישהו חיצוני נטול פניות אך עם ידע מקצועי בכתיבה ועריכה לשונית, ע"מ לשפר ולשדרג את הכתוב ע"י תיקוני ניסוח קלים.

עריכה לשונית הינה קריטית למקרים שבהם נדרשים להגיש קטעי טקסט ותוכן בהם יש חשיבות לאיכות התוכן. גם אם כולנו כותבים עברית ואפילו מאמינים שאנחנו עושים את זה די טוב, רצוי תמיד לתת למישהו מקצועי לעבור על כל תוכן ולוודא כי הכל מובן כראוי וכי הניסוח הוא המדויק ביותר שניתן.

עריכה לשונית באנגלית:

לרובנו הגדול, אנגלית אינה שפת אם וגם אם אנחנו דוברים היטב את השפה ואף מרגישים שכתבנו היטב את המאמר או התוכן שלנו, חשוב לתת למישהו מקצועי דובר אנגלית רהוטה לעבור על הניסוח של התכנים, ולוודא כי מה שכתבנו, אכן נכתב כראוי ובצורה איכותית ככל הניתן. עריכה לשונית באנגלית, חשובה בעיקר בעת הגשות מאמרים מקצועיים ואקדמיים לאוניברסיטאות בחו"ל או במקרים של פעילות עסקית חשובה מול גורמים אמריקאים או בריטיים שלא יראו בעין יפה טעויות ניסוח.

שירותי הגהה:

לעיתים, גם מתקן השגיאות האוטומטי של תוכנת ה WORD יכול לטעות. במיוחד במקרים בהם הטעות נופלת בהחלפה של מילים בטקסט, שהתוכנה מזהה כי הן תקינות, אך המשמעות שלהן הינה טעות. כמו למשל שימוש במילה "רציתי" במקום "רצתי" – תוכנה לא תדע לזהות את הטעות שעין מקצועית כן תדע לזהות.

ובשביל זה אנחנו כאן. שירותי הגהה של תוכן זו המומחיות שלנו. במיוחד עם הוא ארוך ומסורבל ומכיל מונחים מקצועיים שרק מאתגרים אותנו. נשמח לספק לכם שירותי הגהה של תוכן ברמה הגבוהה ביותר.

שירותי הגהה באנגלית:

כתבתם מאמר אקדמי או תסריט באנגלית ואתם זקוקים למומחה להגהה באנגלית שיבדוק האם השתמשתם באנגלית תקינה או "סלנג" מתאים? אנחנו כאן לשירותכם! סופרים, עיתונאים ואנשי אקדמיה מבינים כיום כי טעות כתיב או מטבע לשון לא נכון יכולים לתת רושם מוטעה ולהטיל ספק על כלל העבודה שלהם. למרות שרמת האנגלית בישראל, במיוחד בקרב אנשי אקדמיה ואנשי עסקים, די גבוהה, לא כדאי להתסמך על האמרה הפופולרית של "יהיה בסדר" אלא להגיע לרמת דיוק הגבוהה ביותר במסמכים המייצגים אתכם, את חברתכם או את המוסד האקדמי שלכם, על מנת ליצור את הרושם הטוב ביותר!

טקסטיפיי מציעים גם שירותי הגהה לטקסטים וספרים באנגלית. זקוקים להגהה באנגלית? פנו במייל proofreading@textify.co.il עוד היום!

קבל הצעת מחיר

לקבלת הצעת מחיר לעריכה והגהה שלחו לנו את המסמך שברצונכם לערוך וציינו באיזה סוג עריכה אתם מעוניינים