לרובנו לוקח יותר זמן לקרוא באנגלית מאשר בעברית, וזה טבעי לגמרי. ולא רק שזה לוקח הרבה יותר זמן, לעתים קרובות ההבנה של טקסט שאינו בשפת האם שלנו פחותה בהרבה. אבל רוב המאמרים והמחקרים החשובים כמעט בכל תחום, הם באנגלית. ולפעמים, מה לעשות, צריך לקרוא מאמרים – אם זה בשביל מחקר מקדים לפרוייקט, רקע תאורטי לנייר עמדה, עבודה אקדמית או כל סיבה אחרת.
יש שתי דרכים עיקריות להתגבר על הקושי: להזמין סיכום בעברית של המאמר (סיכום מאנגלית לעברית), או להזמין תרגום מלא של המאמר מאנגלית לעברית. לכל אפשרות יתרונות המתאימים לצרכים שונים, אנחנו כאן בשביל לעשות סדר ולעזור לכם לבחור באפשרות המתאימה ביותר עבורכם.
ההבדלים העיקריים בין סיכום מאמר בעברית לתרגום מלא לעברית
תרגום מלא – כשמו כן הוא, תרגום של כל משפט ומשפט במאמר המקורי. האורך שלו יהיה די דומה לאורך של המאמר המקורי (עם הבדל קטן יחסית הנובע מהשוני בין השפות). זהו פתרון נפלא עבור מי שנחוצים לו כל הפרטים וכל המידע. החסכון בזמן הוא אמנם לא עצום כיוון שבכל זאת מדובר במאמר שלם – אך ההבנה של המאמר משתפרת לאין ערוך ומקלה מאד על העבודה איתו. מבחינת כסף, יש לקחת בחשבון כי מחיר של תרגום מלא עשוי להיות סכום ארבע ספרתי. המחיר המקובל בשוק הוא 0.35 ש"ח למילה בשפת המקור, ומאמרים מקצועיים יכולים בקלות להגיע ל-6000 ואפילו ל-10000 מילים. התרגום מכיל את כל הפרטים במאמר ולכן תוכלו להיות בטוחים שהוא יכיל את הפרטים החשובים לכם.
סיכום בעברית של מאמר באנגלית הוא מטבעו הרבה יותר קצר, משום שהוא מכיל תמצית של כל פרק ופרק במאמר. הוא לא מכיל את כל המידע והפרטים המדוקדקים, אלא רק תמצית קצרה של מה שנאמר בפרק, ובגדול מעביר את הרעיונות המרכזיים. למעשה, הסיכום המתקבל הוא במבנה של המאמר המקורי, רק קצר ותמציתי יותר. לכן הזמנת סיכום היא לא רק הרבה יותר זולה מתרגום שלם, אלא גם חוסכת המון זמן בקריאה – בערך 20 דקות לסיכום. היא מצויינת עבור מי שצריך רק את הרעיון הכללי של המאמר, ובייחוד למי שצריך להתמודד עם קריאה המון מאמרים בזמן קצר. סליחה, אמרנו יותר זול ולא אמרנו בכמה: סיכום מאמר סטנדרטי יכול לעלות פחות מ-400 ש"ח. כיוון שהסיכום הוא תמציתי ומעביר את הרעיון הכללי, אם אתם צריכים פרטים ספציפיים מתוך המאמר – לא בטוח שהם יכללו בסיכום.
אז תרגום מאמר או סיכום מאמר? זו השאלה
אם כל מה שאתם צריכים זה סיכום קצר שמציג בבהירות את הרעיון הכללי במאמר, למשל לסקירת ספרות אקדמית או לרקע תיאורטי למחקר שיווקי או נייר עמדה, האפשרות המתאימה לכם היא סיכום מאמר. אז שלחו לנו את המאמרים לסיכום למייל summaries@textify.co.il ואנחנו נחזור אליכם במהירות.
אם העבודה הצפויה לכם על המאמר היא יותר יסודית ודורשת את כל הפרטים, תרגום הוא האפשרות המתאימה לכם, וכמובן שלא כדאי להתפשר על פחות מתרגום מקצועי ואמין. אם כך, שלחו לנו את המאמר שאתם צריכים שנתרגם לכם למייל translate@textify.co.il ונחזור אליכם במהירות.
לסיכום: סיכום בעברית מול תרגום מלא:
כמה עולה? | מה האורך? | כמה זמן לוקח לקרוא? | מה יש בו? | אבל יש בו את כל הפרטים החשובים? | |
סיכום מאמר בעברית | החל מ-385 | הרבה פחות מהמאמר | מעט, אפשר לקרוא 2-3 סיכומים בשעה | תמצית של כל פרק במאמר, הרעיון הכללי העולה ממנו | הסיכום הוא תמצות של חלקי המאמר, אם חשובים לך פרטים מסויימים הם עלולים לא להכלל בו |
תרגום מלא מעברית לאנגלית | תלוי באורך, בד"כ כמה אלפים | בערך כמו המאמר | תלוי באורך, עשוי לקחת כמה שעות | את כל המידע ואת כל הפרטים | יש בו את כל הפרטים שמופיעים במאמר, כלומר כן |
מדוע רוב הלקוחות מעדיפים סיכום?
סיכום מאמר בעברית הוא הבחירה של מרבית לקוחותינו, ויש לכך סיבות טובות. ראשית, סיכום הוא הרבה יותר קצר מתרגום וכך מתקצר גם זמן הקריאה – מה שמפנה להם זמן לעשות דברים חשובים אחרים. שנית, סיכום הוא הרבה יותר זול מסיכום, וזה יוצא להם מאד משתלם.